‘La Sirenita’ cambiará la letra de una canción para incluir el consentimiento
Más cambios para ‘La sirenita’. Si ya en marzo su protagonista, Halle Bailey, revelaba que la historia de amor entre Ariel y Eric se iba a modernizar, ahora nos enteramos de qué canciones se van a ver especialmente afectadas para incluir esas modificaciones: ni ‘Bésala’ ni ‘Pobre almas en desgracia’ sonarán como las recuerdas.
Según ha explicado Alan Menken a Variety«La gente se ha vuelto muy sensible a la idea de que [el Príncipe Eric], de alguna manera, forzaría a [Ariel]». Menken, junto a Howard Ashman, es autor de la banda sonora original de la versión animada y en el live action ha trabajado en la adaptación junto a Lin-Manuel Miranda.
En la canción de Úrsula, ‘Pobre almas en desgracia’, hay una línea que en su versión original dice «The men up there don’t like a lot of blabber, they think a girl who gossips is a bore, yet on land, it’s much preferred for ladies not to say a word» y en la versión española sonaba «Los hombres no te buscan si les hablas. No creo que los quieras aburrir. Allá arriba es preferido que las damas no conversen a no ser que no te quieras divertir», todo para convencerla de que cambiase su voz por piernas humanas. Al revisar la canción, Menken y el nuevo equipo llegaron a la conclusión de que podría de alguna forma hacer creer a las niñas que es mejor que no hablen si no les preguntan «aunque Úrsula claramente está manipulando a Ariel para que renuncie a su voz», puntualiza el músico.
‘La Sirenita’ llegará a los cines el próximo 26 de mayo, dirigida por Rob Marshall y protagonizada por Bailey y Jonah Hauer-King como el Príncipe Eric. El reparto lo completan Melissa McCarthy como Úrsula, hermana del Rey Tritón de Javier Bardem; Noma Dumezweni como la madre de Eric, la Reina Selina, y las voces de Daveed Diggs como Sebastian, Jacob Tremblay como Flounder y Awkwafina como la gaviota Scuttle.
Vía: Ecartelera